Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Code Geass bei Anime Virtual


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_233630/-1/12596081117992/
http://desu.de/viz0JyG




Von:    Mina_Murray 30.11.2009 20:08
Betreff: Code Geass bei Anime Virtual [Antworten]
Avatar
 
So, ich habe jetzt die erste Box bekommen und geschaut und ich bin echt ziemlich zufrieden mit den deutschen Synchronsprechern und störe mich schon mehr an einzelnen Aussprache- oder Übersetzungsfehler als an der Sprecherauswahl und ihrer Arbeit.

Nico Sablik als Lelouch und besonders als Zero finde ich klasse. In Folge 4 ist das sogar sexy, wie er Zero spricht. Klasse. Er spricht fies, entschlossen aber auch umgänglich, ohne daneben zu wirken.

Nächstes Highlight ist Marcus Off als Jeremiah. Der Typ hat so eine sexy stimme, er hat auch den "Mentalisten", Jack Sparrow und Thomas More in "Die Tudors" gesprochen . Er ist toll und auch als Orange-kun ;-)

Antje von der Ahe als C.C. ist so gut, wie ich sie erwartet habe. saraksitsch und gleichgültig bringt sie die Figur toll rüber, Nur hat mich etwas gestört, wenn sie Prolog/Einleitung dann nicht so, sondern eher etwas mitfühlend spricht. Eher wie eine Nachrichtensprecherin als so wie C.C. sonst.

Rivalz wird von Sebastian Schulz gesprochen und der ist auch nett anzuhören. das Scherzhafte bringt er amüsant rüber und ja, ich mag es einfach, bekannte Sprecher zu erraten und wieder zu hören^^° Rivalz klingt jedenfalls so wie Prinz Zuko, wenn er mit seinem Onkel spricht.

Euphie wird von Rebecca aus "Yu-Gi-OH!" und das passt ziemlich gut. Ich bin echt froh, dass sie von den Maädchen so eine ordentlich und keine Fistelstimme bekommen hat. Klingt so leihct schnodderig wie Euphie im Original^^ Auch schön ist Marie Bierstedt (Willow aus "Buffy") als Cecile.

Allgemein ist die Auusprache in Orndung, allerdings sind einige grobe Schnitzer dabei, die dann auch meine Hauptkritikpunkte wären:

Statt "Gi-As" sagt man jetzt "gieß", so wie "gieß mir den tee ein" >_____<

Euphemias Name wurde eingedeutscht!!!!!!! Hallo Oifi!>____________<
Also wie man darauf gekommen ist, weiß ich echt nicht. Kann man keine Katakanas mehr lesen, die eine englische Aussprache verlangen? Und eigentlich ist es bei "Geass" das gleiche. Die Katakana verlangen die Aussprache "gi-as".

C.C. wird jetzt wie man's schreibt englisch ausgesprochen - also nicht, - wie man irgendwie aus der japanischen Version schließen könnte - C two.

Kallen war ja klar, da wird es nicht mehr Karen sein. Aber...kann man das nicht englsich aussprechen? Källen oder so? Ist wohl mehr ein püersönlicher wunsch, aber wenn sie andauernd Kallen sagen, denke ich immer an den blöden Edward Cullen...^^°

Britannien heißt immer Britannia. Britannien würde besser in den deutschen Sprachgebrauch passen, finde ich, den Leitspruch jetzt ausgenommen.

Der Kaiser ist jetzt ein König. Fehlübersetzung. Punkt.
Die Aussprache "Refra-In" von Refrain klingt auch nicht ganz korrekt, schließlich wird das Wort mit französischer Aussprache auch im deutschen benutzt.

Kommen wir zu den schlechten Stimmen, das sind meiner Meinung nach Tohdoh und Lloyd. Tohdoh hört sich völlig unpassenderweise wie ein unreifer Teenager an und nicht wie ein Mann über 30. Und Lloyd kling recht wie ein alter Sack, wodurch eine Menge seiner Energie und seines Witzes verloren geht.

Zu guter Letzt die Aufmachung. Die Verpackung ist aus labberiger Billigpappe gemacht, sodass man Angst, ob das Teil überhaupt eine Woche hält. Und schade ist es, dass das Menü nicht mal eine Musikunterlegung hat.

Naja. die schlechten Punkte von mir sind aber mehr Kleinigkeiten, die aufgrund der Vorzüge ignoriert oder möglichweise noch irgendwie behoben werden können oder konnten. Ich habe die DVDs genossen und habe sie am Stück auf deutsch gehört, weil es mir einfach gefallen hat.

"Don't read something that you know will make you angry" is an old and very good advice.

Zuletzt geändert: 17.10.2010 14:42:04

Zurück zum Thread